24 Hour Translation Services provides legal translation solutions to law firms, businesses, families, and organizations throughout the United States and around the world. Because many of our legal translators are licensed legal professionals, we are uniquely situated to provide legal translation services. That’s because sensitive and important legal documents require the highest level of attention, insight, and expertise.
Hiring a firm with specialized certified legal translators is necessary to ensure an accurate translation. Because systems, languages, concepts, terms, and formats vary from one country to another, translators must know local legal language and concepts. Legal guidelines, laws, regulations, and codes govern specific details regarding everything from complex legal matters to contracts, product packaging, advertising and textual formatting and nomenclature.
Legal Translation Services, Houston, TX
|Monday||7:00 AM - 5:00 PM|
|Tuesday||7:00 AM - 5:00 PM|
|Wednesday||7:00 AM - 5:00 PM|
|Thursday||7:00 AM - 5:00 PM|
|Friday||7:00 AM - 5:00 PM|
*Appointments are required. Call to schedule.
Legal Translation Services, Dallas, TX
|Monday||7:00 AM - 7:00 PM|
|Tuesday||7:00 AM - 7:00 PM|
|Wednesday||7:00 AM - 7:00 PM|
|Thursday||7:00 AM - 7:00 PM|
|Friday||7:00 AM - 7:00 PM|
*Appointments are required. Call to schedule.
Experienced Legal Translators
24 Hour Translation provides legal translation services, expertise and assistance ranging from straightforward translations of immigration documents to complex corporate transactional law and civil litigation. Our legal translation work is exceptional and personal. Our Houston legal translation services team offers low prices, accurate service, and on-time delivery. Our proven capabilities have led to the development of close work relationships with some of the largest international law firms in the world.
Legal Document Translation Teams
Fortune 500 companies and large law firms trust our agency with their legal translations for good reason. We are a true U.S. business that takes confidentiality seriously and we safeguard your documents. Our legal translators are carefully chosen and tested to ensure the accuracy and quality of the translations that you receive. Your document goes through a complete process from translation to editing and reviewing to ensure end-to-end value.
While our selection process is important, we also continually monitor and improve the complete translation process to ensure we employ the best legal resources. Comprehensive testing and evaluation, paired with continuous monitoring, allow us to provide the type of certified legal translation you demand.
Certified Legal Document Translation Confidentiality & Handling
Unlike many legal certified translation vendors, we are a real U.S. business with offices and employees in the United States. With other companies, your legal documents could be translated on unsecured computers in coffee shops and internet cafes that have networks and computers riddled with spyware and viruses. All our employees are bound by confidentiality and non-disclosure agreements. We take confidential and sensitive information seriously and we have safeguards in place to ensure your legal documents are handled appropriately.
Legal Translation Expertise
When in doubt, our Dallas legal translation services can turn to our wide range of translation dictionaries, glossaries, and industry specific terminology tools. These resources further ensure a precise translation.
Our legal translation experience is extensive and includes, but is not limited to the following areas of expertise:
Commercial and Business: Incorporation and LLC Formation, Contracts, Employment Agreements, both drafting and review, Operational Agreements, Leases, Employment Handbooks, and Shareholder Agreements. We draft new documents and review existing ones.
Estate Planning: Living Wills and Health Care Power of Attorney, Power of Attorney, Will Preparation, Living Trusts, and Estate Administration.
Family Law: Divorce Decrees, Divorce Certificates, Child Support Settlements, and Adoption Documents.
Debt Solutions: Chapter 7 and 13 Bankruptcy, debt negotiations, short sales, and mortgage foreclosures.
Real Estate Law: Residential and Commercial Closings, 1031 Exchanges, lease review and drafting for both commercial and residential properties, short sales, mortgage foreclosures, and zoning violations.
Intellectual property law, including patents, trademarks, copyrights: Patent infringement, trade secret protection, patent filings, identifying and protecting intellectual property.
Product Liability: Product liability law, litigating cases of dangerous and defective products and product negligence
Immigration Law: Marriage Certificates, Birth Certificates, Visas, Passports, International Adoptions
Frequently Asked Questions About Certified Legal Translation Expertise
Legal translation is the process of translating documents or texts that relate to the field of law. Legal translation requires specialized knowledge of legal terminology, concepts, and systems in both the source and target languages. Legal translation can be used for various purposes, such as contracts, agreements, court documents, patents, trademarks, laws, regulations, etc.
Certified legal translation is a type of legal translation that includes a certification statement by the translator or the translation company attesting to the accuracy and completeness of the translation. Certified legal translation may be required by certain authorities or entities that need to verify the authenticity and validity of the translated document. Certified legal translation can be used for official purposes, such as immigration, asylum, education, employment, etc.
Some examples of documents that need legal translation or certified legal translation are:
Articles of Incorporation: These are documents that establish the existence and structure of a corporation. They may need to be translated and certified for foreign registration or incorporation purposes.
Affidavits: These are written statements that are sworn or affirmed to be true before a person authorized to administer oaths. They may need to be translated and certified for legal proceedings or evidence purposes.
Business Contracts: These are agreements that create obligations and rights between two or more parties. They may need to be translated for cross-border transactions or disputes purposes.
Certification Statements: These are statements that accompany a translated document and attest to its accuracy and completeness. They may need to be translated and certified for official recognition or acceptance purposes.
Confidentiality Agreements: These are contracts that prohibit the disclosure or use of confidential information by one or more parties. They may need to be translated for business or legal purposes.
Deeds: These are documents that transfer ownership or rights over a property or asset. They may need to be translated and certified for registration or transfer purposes. – Discovery, Trial, and Video Depositions: These are processes and methods of obtaining evidence or testimony from parties or witnesses in a legal case. They may need to be translated for litigation or arbitration purposes.
Disclaimers: These are statements that limit or deny liability or responsibility for something. They may need to be translated for communication or protection purposes. – Immigration and Asylum Documents: These are documents that relate to the status, rights, and obligations of foreign nationals who seek to enter, reside, work, study, or seek protection in another country. They may need to be translated and certified for immigration or asylum purposes.
Regulations and Laws: These are rules and principles that govern the conduct or behavior of individuals, groups, organizations, or states. They may need to be translated for compliance or enforcement purposes. – Reports: These are documents that provide information or analysis on a specific topic or issue. They may need to be translated for research or decision-making purposes.
Patent and Trademark Filings: These are applications that seek to obtain exclusive rights over an invention or a distinctive sign. They may need to be translated for intellectual property protection purposes. – Licenses Translation: These are documents that grant permission or authorization to do something or use something. They may need to be translated for qualification or verification purposes.
Judicial Transcripts: These are written records of oral proceedings in a court of law. They may need to be translated for appeal or review purposes.
Registrations: These are documents that record the existence, identity, ownership, or status of something or someone. They may need to be translated and certified for identification or recognition purposes.
Technical Literature: These are documents that provide technical information or instructions on how to use, operate, maintain, repair, or improve something. They may need to be translated for education or training purposes.
Wills: These are documents that express the wishes of a person regarding the distribution of their property after their death. They may need to be translated and certified for probate or administration purposes.
A notary public is a person authorized by law to administer oaths, witness signatures, and perform other official acts. A notary public may be required to notarize the certification statement of a certified translation by verifying the identity of the signer and witnessing their signature. A notarized translation may be required by certain end users or clients who need an additional level of assurance or recognition of the translated document.
Vehicle registrations are documents that record the existence, identity, ownership, or status of a vehicle. Vehicle registrations may need to be translated and certified for registration or transfer purposes in another country or jurisdiction. Vehicle registrations may also need to be translated for legal proceedings or evidence purposes.
A party involved is a person or entity that has a role or interest in a legal matter or transaction. A party involved may need to provide or receive legal documents or texts in their own language or in another language. A party involved may also need to hire legal translation services to communicate with other parties involved or with legal authorities or entities.
An email address is a unique identifier that allows sending and receiving electronic messages over the internet. An email address may need to be translated for communication or verification purposes. An email address may also need to be included in legal documents or texts as a contact information or as an evidence of communication.
A legal field is a branch or area of law that deals with a specific subject or topic. A legal field may have its own terminology, concepts, and systems that differ from other legal fields or from general law. A legal field may also have different requirements or expectations for legal translation services. Some examples of legal fields are civil law, criminal law, constitutional law, international law, etc.
A sworn statement is a written statement that is sworn or affirmed to be true before a person authorized to administer oaths. A sworn statement may need to be translated and certified for legal proceedings or evidence purposes. A sworn statement may also need to be notarized by a notary public who witnesses the signature of the person making the statement.